Disneyland 1972 Love the old s

CHƯƠNG 2 - LỜI CẢNH CÁO CỦA DOBBY


- Chuyên Mục: Tiểu Thuyết
- Lượt Xem: 240
Harry hú hồn, nó xém la to. Cái sinh vật bé nhỏ trên giường có hai tai to như cánh dơi và hai mắt xanh lồ lộ to như trái banh quần vợt. Harry biết ngay tức thì đây là hai con mắt đã quan sát mình ở bờ giậu hồi sáng này.
Trong lúc hai bên trừng trừng nhìn nhau thì Harry nghe tiếng Dudley vang lên trong hành lang:
- Thưa ông bà Mason, cho phép cháu cất áo khoác của ông bà ạ.
Cái sinh vật tuột xuống giường và cúi chào thật thấp, đến nỗi cái chóp mũi mỏng và dài của nó chạm luôn vào tấm thảm. Harry để ý thấy cái nó mặc giống như một cái áo gối cũ có chừa rãnh để thò ra hai cánh tay và hai cẳng chân.
… cái nó mặc giống như một cái áo gối cũ có thừa rãnh để thò ra hai cánh tay và hai cẳng chân.
Harry nói một cách nóng nảy:
- Ơ… chào!
- Harry Potter!
Sinh vật đó cất tiếng nói bằng một giọng cao vút cao đến nỗi Harry e là nó vọng cả xuống cầu thang.
- Dobby từ lắm rồi đã mong gặp được ngài…, thật là một vinh hạnh…
- C… cám ơn.
Harry nói và men theo tường đến ngồi sụp xuống cái ghế ở bàn học, cạnh con Hedwig đang say sưa ngủ trong cái lồng to của nó. Harry rất muốn hỏi “Bạn là cái giống gì vậy?” nhưng nghe vậy hơi thô lỗ nên nó đổi lại, hỏi:
- Bạn là ai?
Sinh vật ấy đáp:
- Thưa ngài, tôi là Dobby. Chỉ Dobby mà thôi. Dobby gia tinh.
- Uûa, thực hả? Ơ… Tôi không có ý xấc xược hay gì hết, nhưng… đây không phải là lúc thích hợp nhất để tôi có một gia tinh trên giường mình.
Từ dưới phòng khách vọng lên tiếng cười khanh khách giả tạo c3ua dì Petunia. Con gia tinh gục đầu. Harry vội nói:
- Cũng không có nghĩa là tôi không vui mừng gặp bạn, nhưng mà… ờ, chắc bạn đến đây là có lý do gì đặc biệt?
Dobby nói một cách nghiêm chỉnh:
- Dạ, vâng, thưa ngài. Dobby đến để báo cho ngài biết, thưa ngài… thật là khó… Dobby không biết phải bắt đầu từ đâu…
Harry lịch sự chỉ lên giường:
- Mời ngồi.
Con gia tinh bỗng òa khóc, khóc nức nở, khiến Harry kinh ngạc hết sức.
Con gia tinh thổn thức:
- M… mời ngồi! Chưa… chưa từng bao giờ.
Harry tưởng mình nghe như tiếng ngập ngừng dưới cầu thang. Nó thì thầm:
- Xin lỗi nha, tôi không có ý xúc phạm bạn hay gì cả…
Con gia tinh nấc lên:
- Xúc phạm Dobby! Dobby chưa từng được bao giờ được một phù thủy mời ngồi… như một kẻ ngang hàng…
Harry vừa cố gắng đe: “suỵt”, vừa tỏ ra dỗ dành, dẫn Dobby trở lại giường, để cho nó ngồi lên đó mà thổn thức, trông y như một con búp bê to kềnh và vô cùng xấu xí. Cuối cùng con gia tinh cũng tự kềm chế được, và nó ngồi đó mà giương đôi mắt to lồ lộ ngó Harry với biểu hiện của sự kính mến đẫm nước mắt.
Harry nói, cố làm cho con gia tinh vui lên:
- Cũng không có nhiều phù thủy lịch sự lắm đâu!
Dobby lắc đầu. Bỗng nhiên, không báo trước gì hết, nó nhảy lên, giận dữ dộng đầu mình vô cửa sổ, gào lên:
- Dobby tồi! Dobby tồi!
- Đừng… Bạn làm gì vậy?
Harry suỵt con gia tinh, chồm lên kéo nó xuống giường. Hedwig đã thức giấc, phát ra một tiếng rúc đặc biệt to và điên cuồng đập vô những chấn song của cái chuồng.
Con gia tinh, đã hơi bị lác mắt, nói:
- Thưa ngài, Dobby phải tự trừng phạt mình. Dobby suýt nói xấu gia đình mình, thưa ngài…
- Gia đình bạn?
- Tức là gia đình phù thủy mà Dobby phục vụ, thưa ngài… Dobby là một yêu tinh đầy tớ trong nhà phù thủy… bị buộc phục vụ trong một ngôi nhà và một giáo sư mãi mãi…
Harry tò mò hỏi:
- Họ có biết bạn ở đây không?
Dobby rùng mình:
- Ồ, không, thưa ngài, không đâu… Dobby sẽ bị trừng phạt một cách thảm thiết vì đã đến gặp ngài. Dobby sẽ phải cụp tai trong cửa lò vì chuyện này. Nếu mà họ biết, thưa ngài…
- Nhưng liệu họ có thèm để ý chuyện bạn cụp tai hay không cụp tai trong cửa lò không?
- Thưa ngài, Dobby không chắc. Dobby luôn luôn phải tự trừng phạt mình vì chuyện gì đó, thưa ngài. Họ để mặc cho Dobby làm chuyện đó. Đôi khi họ còn nhắc Dobby tự trừng phạt mình thêm, nữa…
- Tại sao bạn không bỏ đi? Tẩu thoát chẳng hạn?
- Thưa ngài, một con gia tinh chỉ đi khi được chủ giải phóng. Mà cái gia đình đó không đời nào giải phóng Dobby… Dobby sẽ phải hầu hạ gia đình đó cho đến chết, thưa ngài…
Harry tròn mắt nhìn. Nó nói:
- Vậy mà tôi tưởng tôi phải ở đây thêm bốn tuần nữa là khổ lắm rồi. Vậy so với chuyện của bạn, gia đình Dursley coi bộ còn nhân đạo hả? Có ai giúp được bạn không? Tôi có thể giúp bạn không?
Hầu như ngay sau đó, Harry ước gì mình đừng nói ra câu đó. Bởi vì Dobby lại òa ra kể lể bày tỏ lòng tri ơn.
Harry thì thầm một cách tức tối:
- Làm ơn! Làm ơn im đi. Nếu gia đình Dursley mà nghe được điều gì, nếu họ biết bạn ở đây…
- Harry Potter ơi, ngài hỏi là ngài có thể giúp gì cho Dobby không à?… Thưa ngài, Dobby từng nghe nói về sự vĩ đại của ngài, nhưng về lòng tốt của ngài, Dobby chưa từng biết…
Harry cảm thấy mặt mình nóng bừng lên:
- Những gì bạn nghe nói về sự vĩ đại của tôi chỉ là một mớ tầm xàm bá láp. Tôi còn không được đứng đầu lớp ở Hogwarts nữa là. Người giỏi nhất lớp là Hermione, bạn ấy…
Nhưng Harry ngừng lại, bởi vì vừa nghĩ đến Hermione là nó thấy đau lòng.
Dobby lại cung kính nói, hai mắt tựa trái banh của nó sáng rực:
- Harry Potter thật khiêm tốn nhún nhường. Harry không hề nói về việc chiến thắng Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy…
- Voldermort hả?
Dobby giơ tay bụm hai tai dơi lại và rên rĩ:
- Thưa ngài, xin đừng nói ra tên đó, xin đừng nói tên!
Harry vội nói:
- Xin lỗi nha. Tôi biết nhiều người không thích. Bạn Ron của tôi…
Nó lại ngừng nói. Nghĩ đến Ron nó cũng thấy đau lòng lắm.
Dobby chồm tới Harry, hai mắt nó trông như hai cái đèn pha xe hơi.
- Dobby nghe nói là Harry Potter đã gặp Chúa tể Hắc ám lần thứ hai, chỉ cách nay vài tuần… và Harry lại thoát chết lần nữa?
Harry gật đầu và mắt Dobby thình lình lại tràn đầy nước mắt.
- A, thưa ngài!
Nó há hốc miệng, chậm những giọt nước mắt trên mặt mình bằng cái góc dơ hầy của cái áo gối mà nó đang mặc.
- Harry Potter thật can đảm gan góc cùng mình! Ngài đã thách thức bao nhiêu hiểm nguy rồi! Nhưng Dobby đến để bảo vệ Harry Potter đây, để báo trước với ngài, cho dù sau này nó có bị cụp tai trong cửa lò… Harry Potter đừng trở về Hogwarts nữa!
Căn phòng bỗng lặng trang, chỉ có tiếng dao nĩa từ dưới lầu vang lên, và giọng rổn rảng xa xa của dượng Vernon.
1 2 3 Sau
Đọc tiếp: CHƯƠNG 3 - TRANG TRẠI BURROW
Quay lại: CHƯƠNG 1

Danh sách chương
CHƯƠNG 1
CHƯƠNG 2 - LỜI CẢNH CÁO CỦA DOBBY
CHƯƠNG 3 - TRANG TRẠI BURROW
CHƯƠNG 4 - PHÚ QUÍ VÀ CƠ HÀN
CHƯƠNG 5 - CÂY LIỄU ROI
CHƯƠNG 6 - GILDEROY LOCKHART
CHƯƠNG 7 - MÁU BÙN VÀ NHỮNG TIẾNG THÌ THẦM
CHƯƠNG 8 - TIỆC TỬ NHẬT
CHƯƠNG 9 - THÔNG ĐIỆP TRÊN TƯỜNG
CHƯƠNG 10 - TRÁI BLUDGER TAI QUÁI
CHƯƠNG 11 - CÂU LẠC BỘ ĐẤU TAY ĐÔI
CHƯƠNG 12 - MÓN THUỐC ĐA DỊCH
CHƯƠNG 13 - CUỐN NHẬT KÝ CỰC KỲ BÍ MẬT
CHƯƠNG 14 - CORNELIUS FUDGE
CHƯƠNG 15 - ARAGOG
CHƯƠNG 16 - PHÒNG CHỨA BÍ MẬT
CHƯƠNG 17 - NGƯỜI KẾ VỊ SLYTHERIN
CHƯƠNG 18 - PHẦN THƯỞNG CHO DOBBY
- Tứ quái TKKG Tập 4: Tử thần trắng
- Tứ quái TKKG Tập 3: Ngôi mộ trống trên đồng hoang
- Tứ quái TKKG Tập 2: Lão thầy bói mù
- Tứ quái TKKG Tập 1: Thủ phạm tàng hình
- Harry Potter Quyển 4 : Harry Potter Và Chiếc Cốc Lửa
Xtscript load: 0.000029s. Total load: 0.001099